Meddelande till @robertmichalski Önskar kommentarer…

Meddelande till @robertmichalski

Önskar kommentarer och feedback till varför översättningar inte godtas så man kan göra dem bättre. Famlar i mörkret, inget att gå på.

Jag tar och svarar här på din kommentar från översättningsplattformen.
Du hittar en del svar på https://wpsv.se/engagera-dig/stilguide-for-oversattningar/

  • För text som skrivs ut använder vi inte raka citationstecken, utan grafiska (Alt+0148 – ”).
  • På engelska är ofta snedstreck (/) omgivna av mellanslag, som vi på svenska helst tar bort.
  • Innan du skickar in en sträng bör du läsa den en extra gång och kontrollera att den känns smidig på svenska. Ibland behöver vi ändra ordens ordning lite mer eller kanske hitta ett annat uttryck som känns mer idiomatiskt på svenska.

När vår (nästan) outtröttliga hjälte Fredrik @elbogen granskar tusentals strängar i veckan går det fort. Ibland råkar han klicka bort strängar som faktist är ok.

Jag kollade igenom de strängar från dig som stod som väntande just nu. Överlag var de helt ok. Jag fixade några småsaker och gav en svarskommentar om citationstecken. Och du är nu svensk översättningsredaktör för tillägget ifråga.

I dokumentet jag länkade till (och även på denna sida) finns det instruktioner om hur du kan gå med i den svenska Slack-gruppen där du kan chatta med oss om du undrar över något.

Message to @acyba I want…

Message to @acyba
I want to inform you that we recently rejected a large number of Swedish string translations from you in bulk.

The reason for this is that way too many strings were:

We would like to remind you about the general expectations for WordPress translations, especially that before translations are submitted, they should always be checked by someone who knows the target language well. Machine Translations are slowly getting better, but they are still not good enough to be used without human checks. And it is NOT the responsibility of volunteer translation editors to spend a big chunk of their limited time for volunteer contribution to fix bad machine translations from anyone.
(Their role is more about building, mentoring, and maintaining their team of volunteer translators.)

We have gathered some advice around this, see https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/plugin-theme-authors-guide/