Meddelande till @martinklausen Hej, tack…

Meddelande till @martinklausen
Hej, tack för översättningarna du skickat in för tillägget profilegrid-user-profiles-groups-and-communities
När minst 95 % av strängarna i själva tillägget är översatta (och granskade/godkända) skapas ett språkpaket, så det är fortfarande en bit kvar tills dess. Om du vill börja använda din partiella översättning tidigare kan du antingen exportera de befintliga översättningarna som mo-fil, byta namn på filen till profilegrid-user-profiles-groups-and-communities-sv_SE.mo och ladda upp filen till katalogen /wp-content/languages/plugins/ eller använda tillägget https://sv.wordpress.org/plugins/force-update-translations/

Om du är intresserad av att (så småningom) få rollen översättningsredaktör för den svenska översättningen av detta tillägg (vilket innebär att dina översättningar läggs in som ”gröna” direkt) bör du gå med i den svenska Slack-gruppen och kanalen ”Translations” (länk finns längre upp på sidan) så att vi får en smidig kanal för tvåvägskommunikation.

Message to @htmlpie Hi, If…

Message to @htmlpie

Hi,
If we look at https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/pen/sv/default/?filters%5Bterm%5D=&filters%5Buser_login%5D=htmlpie&filters%5Bstatus%5D=rejected&filter=Filter&sort%5Bby%5D=original_date_added&sort%5Bhow%5D=desc (rejected strings submitted by you, sorted in source segment order), then we can see that you have submitted exactly the same incorrect translations several times.
The Swedish team of translation editors is small, its core consists of only three volunteers. It’s not fair that you time after time create hours of work for them by just uploading the same translation (of unclear origin) over and over. Some of your translations even seem to be machine translations.

Despite being a small team, we try to maintain a good quality level of the Swedish translations, adhering to our style guide in https://wpsv.se/engagera-dig/stilguide-for-oversattningar/
If you want a Swedish translation of your theme, then it would be good if you could find someone with a good knowledge of Swedish to maintain it. With current quality level, however, you’re not even getting close to 95% approved translations (which is the threshold for automatic generation of a language pack).

If you want to discuss this, feel free to get in direct contact with me via Slack (you can register via https://make.wordpress.org/chat/ )

We’ve got a Swedish Slack team, too. If you happen to know Swedish, then you can follow the instructions in the welcome notes to self-register there, too.

Hi @eliascreate It looks as…

Hi @eliascreate
It looks as if you’re eager to translate https://wordpress.org/themes/airi/ to Swedish. However, the strings you’re currently uploading have so low quality that we (the translations editor team for Swedish) think that you may be using machine translation and perhaps even don’t speak Swedish yourself.
It would be good if you could get in touch with us, for instance by joining the global Slack team for WordPress contributors via https://make.wordpress.org/chat/
and then ping me ( @tobifjellner ) or Fredrik/ @elbogen ( His name on Slack is Fredrik )

Meddeande till Joel

Hej @joelalexandersson
Kul att du gett dig på att översätta tillägget profile-builder.
Många av de översatta strängarna du lagt in skulle behöva rättas på olika sätt. För att ditt bidrag ska bli ”effektivare” (och tillägget snabbare ska kunna få en svensk översättning publicerad) vore det fint om du kunde gå med i den svenska Slack-gruppen (du bjuder in dig själv dit via https://wpsv.se/wpsv-slack/ ) och kanalen translations.

Vänliga hälsningar,
T-B, Fredrik och Johan (huvudredaktörer för den svenska översättningen av WordPress)

Meddelande till nordiskastil

Meddelande till @nordiskastil
Hej,
Jag såg att du nyligen lagt in några strängar på https://translate.wordpress.org/locale/sv/default/wp-plugins/shared-counts/
och antar att det beror på att du använder tillägget men vill att några saker som syns för allmänheten ska vara på svenska.

För att ett översättningspaket ska skapas och göras tillgängligt automatiskt behöver åtminstone 95 % av strängarna vara översatta (och godkända). Lyckligtvs finns det inte så många strängar i detta tillägg, så jag tänkte höra om du är intresserad av att försöka översätta resten också.

I https://wpsv.se/engagera-dig/stilguide-for-oversattningar/ hittar du mer information om hur vi jobbar med översättningar till svenska och om var du kan höra av dig med eventuella frågor eller önskemål.

Det går också att ta en genväg: Om du går in i översättningen för tillägget och längst ned på sidan väljer export as .mo så får du en fil som du kan döpa om till shared-counts-sv_SE.mo och med hjälp av ftp kopiera upp till webbservern till katalogen …/wp-content/languages/wp-plugins/

Meddelande till @postmanse Vi i…

Meddelande till @postmanse
Vi i det svenska översättningsteamet ser att du har börjat bidra med översättning av
https://translate.wordpress.org/locale/sv/default/wp-plugins/wp-recipe-maker
Härligt.
Vi kan göra dig till svensk översättningsredaktör för detta tillägg men ber dig först att gå med i den svenska Slack-gruppen och kanalen ”translations”. (egeninbjudan via https://wpsv.se/wpsv-slack/ )

Meddelande till @kosmiq Hej, Nu…

Meddelande till @kosmiq
Hej,
Nu har jag och @elbogen gått igenom din översättning av tillägget Genesis Author Pro. Inom någon timme bör systemet nu skapa ett översättningspaket som kommer att bli tillgängligt via sidan för uppdateringar. Tack för ditt bidrag.
Om du framöver vill ha möjlighet att underhålla översättningen av detta tillägg (t.ex. om det kommer nya strängar vid uppdatering av tillägget) kan vi göra dig till översättningsredaktör för tillägget. Om du är intresserad ber jag dig att gå med i den svenska Slack-gruppen (du bjuder in dig själv via https://wpsv.se/wpsv-slack/ ), komma med i kanalen Translations och tjoa till.

Meddelande till @jmdup Hej, Jag…

Meddelande till @jmdup
Hej, Jag ser att du börjat översätta https://translate.wordpress.org/locale/sv/default/wp-plugins/minmax-quantity-for-woocommerce – härligt.
Överlag ser dina översättningsförslag bra ut, men du borde kolla in vår termlista https://translate.wordpress.org/locale/sv/default/glossary
Om du översätter direkt på translate.wordpress.org är ord som finns i termlistan ”underprickade”. Om du ställer muspekaren över ett sådant ord dyker det upp en liten ruta med motsvarande svenska term och eventuell kommentar.
Dessutom behöver du känna till att ett språkpaket för tillägget skapas först när minst 95 % av strängarna i själva tillägget (readme går separat och sträng för sträng) är översatta och godkända.

Kom gärna med i den svenska Slack-gruppen och i kanalen translations så ska vi gemensamt se till att få ditt tillägg översatt ganska snabbt. (Du bjuder in dig själv till Slack via https://wpsv.se/wpsv-slack/ )

Meddelande till @utanglutenochmjolk och @mickesdesign…

Meddelande till @utanglutenochmjolk och @mickesdesign
Hej,
Jag ser att ni har bidragit med översättning av några strängar för tillägget https://translate.wordpress.org/locale/sv/default/wp-plugins/wp-statistics
Tack för det!
Med er hjälp har vi nu nått upp till 82 % översatta strängar i detta tillägg. För att ett språkpaket ska skapas behöver vi nå upp till minst 95 % (gäller enbart strängarna i själva tillägget – det spelar ingen roll hur mycket av readme som är översatt.)

Antar ni utmaningen?

Varmt välkomna att gå med i den svenska Slack-gruppen (självinbjudan via https://wpsv.se/wpsv-slack/ ) och kanalen translations om ni undrar över något.

Meddelande till @jmnetsolutions Hej, du/ni…

Meddelande till @jmnetsolutions
Hej, du/ni håller tydligen på att översätta customer-chat-for-facebook
Vi har en stilguide och en termbas som vi använder för att skapa en enhetlig upplevelse av WordPress för svenska användare. Gå gärna med i den svenska Slack-gruppen (genom att bjuda in er själva via https://wpsv.se/wpsv-slack/ ) och knacka på i kanalen ”translations” så reder vi ut det på nolltid, det är ju inte så många strängar det gäller.
(Mer komplett information finns i https://wpsv.se/engagera-dig/stilguide-for-oversattningar/ )